Metin Cengiz | Turkey

ZAMANIN SÖYLETTİĞİ

Sümüklüböcek gibi-
İz bırakarak kuru yapraklar üstünde
Geçiyor zaman içimden

Payımı aldım bu dünyadan-
Çamur, zift ve dalgalarla gelen tasa
Bu dünyada yer bırakmıyor aşka

Neyin oğluyum ben-
Karanlık kum gibi kaynıyor etrafımda
Ve güneş ve buzdan bir çöl

Sözcüklerin çatısı çatırdıyor-
Yıkılıyor güvendiğim dağlar
Sanki kuşkudan yapılmış bir oyuğum
Uğulduyor içimdeki rüzgâr

What Time Has Us Say

Like a snail,
On dry leaves leaving trails,
Time slips through me

I have had my share of this world-
The sorrows that come with mud, pitch, and wave,
Leave no place for love.

What then I am the son of-
Around me like sand darkness abounds
And the sun and a desert of ice

The roof of words cracks
The mountains I entrusted collapse
As if I were a cavern made of doubt
The wind inside me howls.

Translated by Neil Patrick Doherty

KIŞ GÜNEŞİ

Bir yanardağ mı faaliyete geçmişti o ilkyaz günü
Yeni bir savaş mı başlamıştı işgalcilere karşı

Bir bardaktan serpilen su gibiydi üstümüze yaşam
Sokaklar patlayıp sönüyordu sanki aramızda

Şimdi sen bir kiraz çiçeği ben portakal
Ne ilk yaz var artık ne yatağında boşalıp dolan deniz

Şimdi ikimiz de geçmişte kalan kış güneşi gibiyiz

A WINTER SUN

Had a volcano erupted on that spring day
Or had war just broken out against the invaders

Life like a glass of water sprinkled over us
As between us the streets exploded and faded

Now you’re a cherry blossom and I an orange
There’s no spring or sea swelling and draining your bed

Now we are both akin to some winter sun left in the past

Translataed by Neil Patrick Doherty

Curriculum Vitae Metin Cengiz