Νικόλαος Βλαχάκης | Greece

Αρχαίοι Πολέμαρχοι  

I   

Αρχαίοι πολέμαρχοι  

 με οστεοθλάστες αετούς  – είδος προς εξαφάνιση  

 σαν συνείδηση  Κομνηνών-  

 πράσινος χαλκός που  ξεθωριάζει αδόξαστος  

 κάπες με διαδήματα και σπαθιά που κρέμονται από τα δοκάρια  

 – είδη για εύρεση από φοιτητές αρχαιολόγους- άγρια βλέμματα, άυπνοι στοιχειωμένοι αλλά αμαρμάρωτοι  

 με δεκάρες στις τσέπες και τσιγάρα για να τους συνοδεύουν στον θάνατο.   

Βάρκες τους πηγαινοφέρνουν σε λίμνες πάνω από θαμμένες πόλεις   

μαγεμένα βατράχια σαν ταξιαρχίες σε ετοιμότητα ουρλιάζοντας και εμποτισμένοι με Ιστορία·   

καμουφλαρισμένες πολεμικές κραυγές και μηνύματα ηρωικών ασμάτων – Περιμένετε τη στιγμή που θα ξεθηκαρώσουμε, απλά περιμένετε!   

Γυναίκες με σκισμένα σωθικά και βογκητά σκορπισμένα παντού, χαλασμένα δόντια και χτυπημένα μάγουλα, ταπεινωμένες από την αναμονή υφαίνουν κορδόνια σε αόρατα μαντολίνα   

II   

Ξένοι μισθοφόροι καταναλώνουν σαμπάνια και δίνουν εντολές με κινητά τηλέφωνα.   

Ο Γκίνσμπεργκ έφυγε είναι νεκρός εδώ και τρεις μήνες και το Χονγκ Κονγκ ανήκει πλέον στο Πεκίνο «Ο Χίτλερ ζει στην Καλιφόρνια!» θα φωνάξει ο Τζιμ Μόρισον και ένας ηλίθιος Κινγκ επιστρέφει στη Νότια Αφρική. Ο τάφος του Απολινέρ είναι καλυμμένος με γρασίδι κάπου στο Παρίσι και τα οστά του Τσε παραδόθηκαν στην Αλέιδα ενώ στο Βιγιαμάρτε το μόνο που έμεινε ήταν ένα γύψινο καλούπι Έτσι προσκαλώ τους φίλους μου τους σουρεαλιστές φίλους μου και τις ερωμένες τους – άσπρες φοράδες σε πίνακες ελληνικότητας– μικροσκοπικούς σκουριασμένους θεούς και αειπάρθενες κυρίες των αμπελώνων. Στην υγειά μας, φωνάζω, στον θάνατό μας στο όνειρο! και στην υγειά των κοριτσιών που μας αγάπησαν εκείνα τα καλοκαίρια μαθαίνοντας γαλλικά και γεμίζοντας ροζ άλμπουμ.   

VI   

Η δέκατη μέρα επιτέλους – η τελεία – με βρήκε να καβαλάω ένα ζωγραφισμένο θαλάσσιο θηρίο στολισμένο με μωβ φύκια και συνοδευόμενο από ηλιογέννητες αγελάδες που έμοιαζαν με ομηρικές φαντασιώσεις εκεί όπου ο ορίζοντας λιώνει και εξατμίζεται για να αναστηθεί ξανά αγνώριστος σαν στήλη άλατος   

λεπροί και παραλυτικοί να με περιμένουν σε ακτές απομόνωσης και μαζί τους πόρνες γοργόνες που με ρωτούν αν ο Βαν Γκογκ τις θυμάται   

Γήινες Μέδουσες που ξεφλουδίζουν κλαδιά βελανιδιάς και πεύκου με ένα παρελθόν που προορίζεται για κόλαση και θαμμένους ανείπωτους θρύλους που καταβροχθίζουν τα πουλιά τριών Ουρανών. Πότε θα διακοσμήσω τις ασπίδες μου με εσάς τρομακτικούς και αηδιαστικούς τους εραστές μου που στις προηγούμενες ζωές σας ευνούχισαν τους γενειοφόρους και ανυποψίαστους γεννήτορες σας; Καταραμένες Αρτέμιδες γιατί στέκεστε εμπόδιο στο δρόμο μου σε περάσματα στοιχειωμένα από επιτύμβιες πλάκες με σταυρούς και ορφανές γοργόνες – ο αδερφός τους τους υποσχέθηκε γάμο σε ξένη γη.   

Από ποιον πυργίσκο πέταξε η πριγκίπισσα της Σπιναλόγκας, αναρωτιέμαι.   

Ακούω ακόμα τα νερά που τρέχουν από τις κορυφές των βουνών για να σας δροσίσουν· πόσοι μεσογειακοί εραστές με υποδέχτηκαν καθώς περνούσα με εορταστικά κόκκινα πανιά και πόσοι τσιγγάνοι που σκάλιζαν ορείχαλκο έγνεψαν καταφατικά και μου υποσχέθηκαν την αθωότητά τους με στόχο ίσως να απαλλαγούν από την Ιστορία; Τελικά δεν τους στρατολόγησα. Πρέπει να προσγειώθηκα στην Κρήτη όταν είδα την φανταστική κηδεία του Σαλβαδόρ Νταλί με νεοσύλλεκτους αγγέλους γεννημένους από τεράστια αυγά και μετά να πετούν μακριά, φρούτα που προσφέρονταν σε ψάθινα καπέλα σε πέντε χιλιάδες αόρατους και κορίτσια που δημιουργούσαν περιγράμματα σε γυαλί. Ιριδίζοντα χρώματα και ένα κοπάδι δελφινιών με ανθρώπινη φωνή – ένας αμφορέας χαμένος στη θάλασσα είναι όλη η παράσταση που έστησα για το καλωσόρισμά μου.  

 Αυτό που πραγματικά με περίμενε ήταν ένας κοφτός Δροσουλίτης σε μια καυτή ώρα του μεσημεριού τα βραχνά ριζίτικα τραγούδια πραγματικά όμορφα οι οκτάβες που σερβίρουν κρασί και το μέταλλο που αντηχεί σαν γαλάζιο σιδερένιο πετράδι εδώ τελειώνει ο βρόγχος μου.   

IX   

Αναμνήσεις γεμάτες πειρατές στην Αδριατική και νομάδες που ξεφλουδίζουν ρόδια με τα δόντια τους. Φανατικοί Λατινιστές απεσταλμένοι του Πάπα στην Αβινιόν θάβουν αιώνες αργότερα το σώμα μιας μοναχής στην Καλκούτα. Πολεμικές κραυγές  

Ancient Warriors  

I  

Ancient warriors  

with bone-breaking eagles  

– a disappearing species  

like the conscience of the Komneni-  

bronze turned green fading without glory  

capes with diadems  

and swords hanging from the beams  

– species for finding  

by student archaeologists-  

wild staring, sleepless  

haunted but unmarbled  

with pennies in their pockets and cigarettes  

to accompany them to death.  

Boats take them back and forth across lakes  

over buried cities  

bewitched frogs  

like brigades on stand by  

howling and impregnated  

with History;  

camouflaged war cries  

and messages of heroic songs  

– Wait for the moment  

when we unsheathe  

just wait!  

Women with torn entrails  

and moaning scattered all around  

bad teeth  

and slapped cheeks  

humiliated by waiting  

weave cords  

in invisible mandolins  

II  

Foreign mercenaries  

consume champagne  

and give orders  

with mobile phones.  

Ginsberg is gone  

he’s been dead three months now  

and Hong Kong  

now belongs to Beijing  

“Hitler lives in California!”  

Jim Morisson will shout  

and a moron King  

returns to South Africa.  

Apollinaire’s grave  

is covered with grass somewhere in Paris  

and Tse’s bones  

were handed over to Aleida  

while in Vigiamarte  

all that remained was a plaster mould  

So I invite my friends  

my surrealist friends and their mistresses  

– white mares in paintings of Greekness –  

tiny rusty gods  

and ever virgin ladies of the vineyards.  

Cheers, I cry, to our death in dream!  

and cheers to the girls  

who loved us  

in those summers learning French  

and filling up pink albums.  

VI  

The tenth day finally  

– the full stop –  

found me riding  

a painted sea beast  

decorated with purple seaweed  

and escorted by sunborn cows  

resembling Homeric fantasies  

there where  

the horizon melts and evaporates  

to rise again irrecognizable  

like a pillar of salt  

lepers and paralytics  

waiting for me  

on coasts of isolation  

and with them prostituted mermaids  

asking me  

if Van Gogh remembers them  

Terrestrial Medousas  

scaling  

oak and pine branches  

with a hell-bound past  

and buried unutterable legends  

devouring the birds  

of three Heavens.  

When am I to decorate  

my shields with you  

horrifying and revolting  

my lovers  

who in your previous  

lives  

castrated your bearded  

and unsuspecting genitors.  

Cursed Artemises  

because you are in my way  

in passages haunted  

by cross-bearing tombstones  

and orphaned mermaids  

– their brother  

promised them a marriage in a foreign land.  

From what turret  

did the princess of Spinalonga  

threw herself, I wonder.  

I can still hear the waters  

running from the peaks of the mountains  

to refresh you;  

how many Mediterranean lovers  

greeted me  

as I was going by  

with festive red sails  

and how many gypsies carving brass  

nodded and promised me  

their innocence  

aiming maybe  

to be relieved  

from History?  

Finally I didn’t recruit them.  

I must have landed  

in Crete  

when I saw  

the imaginary funeral of Salvador Dali  

with fledgling angels  

born  

from enormous eggs  

and then flying away,  

fruit offered in straw hats  

to five thousand invisible ones  

and girls  

creating borders on glass.  

Iridescent colours and a school of dolphins  

with human voice  

– an amphora lost at sea  

is all the performance I set for my welcome.  

What was really  

waiting for me was  

a stubbed Drosoulite  

at a midday burning hot hour  

the hoarse rizitika songs really beautiful  

the wine serving octaves  

and metal resounding  

like sky blue ironstone  

here is where my bronchus ends.  

IX  

Memories full  

of pirates in the Adriatic  

and nomads peeling  

pomegranates with their teeth.  

Fanatic Latinists  

envoys of the Pope in Avignon  

bury centuries later  

the body of a nun in Calcutta.  

War cries and clangs  

rouse Apollonia  

and Epidamnos of Mesembria  

the Great.  

Noble ladies sold  

their jewellery  

in one night  

down in the harbour  

searching for a ship;  

no one realized  

when the Ottomans  

crossed the Egnatia  

while the Slavs  

were being baptized in rivers  

with oaken deities  

and wooden totems  

floating on the Danube.  

This Winter  

We will lie  

With French soldiers.  

of the First World War 

ΜΙΚΡΕΣ ΩΔΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΔΕΝΤΡΑ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ  (από την διεθνή ποιητική συλλογή ARBOLARIUM)  

Ι. Ωδή για το πλατάνι των Ποιμένων  

Οι μύθοι που αδελφωμένοι ενώνονται  

σα θρόισμα  

γύρω από τη φωτιά   

μιας Κάθαρσης του Χρόνου,  

παραστέκουν τη Μνήμη  

ζητώντας μια  μικρή δικαίωση.  

Η απαγωγή των Κενταύρων  

στις θυγατέρες του ποταμού  

καθώς χτενίζονταν τρομαγμένες,  

μου μιλούν ακόμη:  

-Μην αφήνετε το δέντρο!  

Μην πίνετε το πιοτό της λήθης! μου λένε…  

Τα λινά ρούχα τους πλένονται στο ποτάμι   

και το βάφουν κόκκινο,  

η δύση γίνεται κόκκινη κι αυτή.  

Το τραγούδι τους σα θρήνος ακούγεται  

Ώσπου η βροχή   

το σβήνει, το σβήνει, το σβήνει…  

οι σταγόνες της στάζουν   

την εξιλέωση.  

Οι Κένταυροι γλιστρούν και φεύγουν   

από τη μαρμάρινη μετώπη,  

καβαλάρηδες του πάθους,  

αφήνοντας τες παραιτημένες  

με ξέπλεκα μαλλιά   

και ίχνη βίας στο απόγιομα.  

Οι ποιμένες ετοιμάζουν το γάλα  

γύρω από τη φωτιά, σιωπούν, αν και ξέρουν,  

τραγουδούν, αν και λυπούνται,  

φορούν τα πανωφόρια τους  

και τραγουδούν  

στο άρμα της σελήνης  

που χαϊδεύει τα κεφάλια τους.  

-Μη ξεχνάτε τούτο το δέντρο!   

ΙΙ. Ωδή για τη βελανιδιά των νεκρών Ηρώων  

Χωρίς ίσκιο ξαποσταίνουν  

κάτω από τα κλαδιά σου   

οι νεκροί των εξεγέρσεων  

απαριθμώντας τις εκστρατείες τους,  

τα ανδραγαθήματα τους,   

τους σκοτωμούς τους,  

και τους συντρόφους που χάθηκαν,  

και μετά όσα τους έτυχαν   

στο δρόμο για την πατρίδα:  

το καράβι που ναυάγησε  

τις γυναίκες που τους ξελόγιασαν  

τις θύελλες που τους έπνιξαν  

τα φίδια που τους δάγκωσαν  

τους βράχους που κατρακύλησαν στο διάβα τους,  

τους ληστές που αντιπάλεψαν,  

τις ιστορίες που άκουσαν   

τις πόλεις που συνάντησαν…   

γελούν χωρίς ήχο,  

τραγουδούν χωρίς μουσική  

έπη ξεχασμένα.  

Δεν τους πλησιάζει κανένας  

δεν τους βλέπει κανείς.  

Κόβουν τις φλέβες τους   

χωρίς να βγαίνει αίμα  

χτυπούν τις κούπες πίνοντας  

και μόνο αυτός ο κρότος αντηχεί  

σα να τρίζουν τα κόκκαλα της νύχτας.  

Παρακαλούν μόνο κάποτε,   

σα δουν κάποιο ποιητή να διαβαίνει,  

να γράψει έναν στίχο και γι’ αυτούς.  

Σηκώνονται με την αυγή  

και γίνονται υγρασία  

που αγκαλιάζει τους πέτρινους τείχους του κάστρου  

υδρατμοί που στεφανώνουν τη θάλασσα….  

Ιππότες της Αυγής τους ονόμασαν   

για να τους ξεχωρίζουν από άλλους νεκρούς  

που δεν έχουν δέντρο,  

που η ρίζα του δέντρου τους   

δεν έχει νεκρούς…  

ΙΙΙ. Ωδή για την ελιά της γαλήνης  

Ικεσία,   

Το κοίταγμα σου στον ουρανό  

κι οι κλώνοι σου φεγγοβολούν ασήμι  

στο χάιδεμα του φωτός.  

Αφήνουν τα εργαλεία   

της δουλειάς τους οι  ξωμάχοι,  

αφήνει το σπέρμα του ο κάμπος,  

αφήνει την ευθύνη μιας ηρεμίας υπερκόσμιας,   

σε σένα,  

ένας περαστικός θεός,   

και τη μαντεία του καιρού   

σαν  ευγνωμοσύνη  για το καλωσόρισμά του.  

Εκεί που ο μικρός Κρόνος παίζει αμέριμνος  

πριν σφαγιάσει τον πατέρα του.  

Και τα μυρμήγκια ποθούν να γίνουν  

Άγγελοι μικροσκοπικοί  

πάνω στον κορμό σου,   

που τον διατρέχουν χυμοί μυστικοί και παχύρευστοι.  

Κάτω από τη φύλαξη σου γεννά μια γυναίκα,  

κάτω από τον ψίθυρο σου   

δυο βενετσιάνοι τροβαδούροι  

εξομολογούνται τις αγάπες τους με μαντολίνα,  

κάτω από το χώμα σου  

υδρεύονται αφανείς κόσμοι.  

Κάτω από την ίσκιο σου   

ονειρεύεται ο οδοιπόρος  

τους δρόμους που ακόμη δεν περπάτησε.  

Αναπαύσου εν ειρήνη…  

ΙV. Ωδή για το πεύκο με τα ποντίκια  

 – Άσε με να ΄ρθω απόψε μαζί σου το δειλινό,  

ως πέρα τη στέρνα που φλυαρεί ιστορίες του νερού  

και το μοναστήρι δίπλα   

που κλειδαμπαρώνεται στην ευσέβεια του.  

Άσε με να σ’ ακολουθήσω   

μέχρι εκεί που το πεύκο υψώνεται  

σκιαγραφώντας ερωτικές υποσχέσεις  

των ζευγαριών που το πολιορκούν κάθε βράδυ.  

Άσε με να προστρέξω στην προσευχή   

που δίνει κάθε μέρα στον ορίζοντα,  

να την ερμηνεύσω και να τη σκαλίσω    

σε μια πέτρα.  

Άσε με ν΄ακούσω τα ποντίκια που σκαρφαλώνουν  

τ’ απόβραδο στα κλώνια του,  

παίζοντας κι ερωτοτροπώντας ξεδιάντροπα,  

φοβίζοντας τις νυχτερίδες   

και τους σκοτεινούς χρησμούς τους  

απ’ τα έγκατα των γύρω σπηλαίων.  

Άσε με να σε φιλήσω  

σφίγγοντας στα χέρια μας τη μέθη του λωτού  

και την αψάδα του αγριόχορτου  

σα στρώμα που μας κοιμίζει.  

Άσε με να θυμηθώ στην αγκάλη σου  

τότε που οι μήνες φορούσαν στεφάνια κισσού  

σκαρφαλώνοντας στο κορμί σου…  

    • Άσε με απόψε να σε φιλήσω.  

LITTLE ODES ON THE TREES OF THE CENTURIES  

    I. Ode on the Shepherds’ plane tree   

The myths which unite brotherly   

like a rustle   

around the fire  

of a Catharsis of the Time  

assist Memory  

asking for a small vindication.  

The kidnapping of Centaurs  

at the daughters of the river  

while they comb their hair fearfully,  

they are still talking to me:  

-Do not leave the tree!   

Do not drink the liquid of oblivion! they tell me…  

Their linen clothes soak in the river  

and they paint it red,  

the west turns red too.  

Their song sounds like lamentation  

Until the rain  

Erases it, erases it, erases it…  

Its drops exude   

the redemption.  

The Centaurs sneak going away   

from the marble front,  

horsemen of the passion  

leaving them abandoned  

with the hair unbraided  

and traces of violence in the afternoon.  

The shepherds prepare the milk  

around the fire, silent, though they know,  

they sing, though they are sad,  

they wear their overcoats  

and sing   

on the chariot of the moon  

which caress their heads.  

-Don’t forget this tree!  

    II. Ode on the dead Heroes’ oak tree  

Without shadow they rest  

under your branches  

the dead of the rising  

counting their expeditions  

their heroic acts,  

their deaths  

and the comrades who were lost,   

and after these everything which happened to them  

on the way to their home country:  

the sinking of the ship  

the women who seduced them  

the storms that drowned them  

the snakes that bit them   

the rocks that rolled down on my way  

the thieves who fought back,  

the stories they heard  

the cities they came across…  

they laugh without sound,  

they sing without music  

forgotten epics.  

Nobody approaches them  

nobody sees them.   

They cut their veins  

without any blood coming out  

they strike the cups when drinking  

and it’s the only clash resonating  

as if the creaky bones of the night were heard.  

They only beg once,  

when they see a poet walking by,  

to write a line for them as well.  

They get up at dawn  

and they become humidity  

which hugs the stony walls of the castle  

vapors crowning the sea…  

Knights of the Dawn they were named  

to be distinguished from the other dead  

who do not have a tree,  

those whose root of the tree  

does not have any dead…  

    III. Ode on the olive tree of the serenity  

Pleading,  

your looking at the sky  

and your brunches glow silver  

with the caress of the light.  

Farmers leave the instruments of their work,  

the plain leaves its sperm,  

it leaves the responsibility of a decent and serene world,  

to you,  

a god passing by,  

and the divination of the time  

like gratitude for his welcome.  

There where tiny Cronos plays nonchalant  

Before slaughtering his father.  

The ants as well yearn to become  

Tiny angels  

on your trunk,  

on which traverse secret and viscous juices.  

Thanks to your care a woman gives birth,  

through your whisper  

two Venetian troubadours  

confess their love with mandolins,  

underneath your soil  

run unnoticeable wet worlds.  

Underneath your shadow  

dreams the wayfarer   

of roads not yet trodden.  

May you rest in peace…  

    IV. Ode on the pine tree with the mice  

-Let me come with you today in the evening,  

all the way to the spring which tells incessantly stories of the water  

and the monastery beside  

which closes itself tightly in isolation and in its piety.  

Let me follow you  

up to the height of the pine tree  

outlining love promises  

of the couples which besiege it every night.  

Let me turn to the prayer  

offered daily in the horizon,  

so that I interpret it and sculpt it  

on a stone.  

Let me hear the mice climbing  

in the evening up to its branches,  

playing and flirting boldly,  

scaring the bats  

and their dark oracles  

from the depths of the surrounding caves.  

Let me kiss you  

while holding tightly in our hands the drunkenness of the lotus  

as well as the tag of the weed  

like a mattress putting us to sleep.  

Let me recall while you hug me  

the time when the months were wearing wreaths of ivy  

climbing up to your body…  

-Let me kiss you tonight.

Βιογραφικό Νικόλαος Βλαχάκης