Αρχαίοι Πολέμαρχοι
I
Αρχαίοι πολέμαρχοι
με οστεοθλάστες αετούς – είδος προς εξαφάνιση
σαν συνείδηση Κομνηνών-
πράσινος χαλκός που ξεθωριάζει αδόξαστος
κάπες με διαδήματα και σπαθιά που κρέμονται από τα δοκάρια
– είδη για εύρεση από φοιτητές αρχαιολόγους- άγρια βλέμματα, άυπνοι στοιχειωμένοι αλλά αμαρμάρωτοι
με δεκάρες στις τσέπες και τσιγάρα για να τους συνοδεύουν στον θάνατο.
Βάρκες τους πηγαινοφέρνουν σε λίμνες πάνω από θαμμένες πόλεις
μαγεμένα βατράχια σαν ταξιαρχίες σε ετοιμότητα ουρλιάζοντας και εμποτισμένοι με Ιστορία·
καμουφλαρισμένες πολεμικές κραυγές και μηνύματα ηρωικών ασμάτων – Περιμένετε τη στιγμή που θα ξεθηκαρώσουμε, απλά περιμένετε!
Γυναίκες με σκισμένα σωθικά και βογκητά σκορπισμένα παντού, χαλασμένα δόντια και χτυπημένα μάγουλα, ταπεινωμένες από την αναμονή υφαίνουν κορδόνια σε αόρατα μαντολίνα
II
Ξένοι μισθοφόροι καταναλώνουν σαμπάνια και δίνουν εντολές με κινητά τηλέφωνα.
Ο Γκίνσμπεργκ έφυγε είναι νεκρός εδώ και τρεις μήνες και το Χονγκ Κονγκ ανήκει πλέον στο Πεκίνο «Ο Χίτλερ ζει στην Καλιφόρνια!» θα φωνάξει ο Τζιμ Μόρισον και ένας ηλίθιος Κινγκ επιστρέφει στη Νότια Αφρική. Ο τάφος του Απολινέρ είναι καλυμμένος με γρασίδι κάπου στο Παρίσι και τα οστά του Τσε παραδόθηκαν στην Αλέιδα ενώ στο Βιγιαμάρτε το μόνο που έμεινε ήταν ένα γύψινο καλούπι Έτσι προσκαλώ τους φίλους μου τους σουρεαλιστές φίλους μου και τις ερωμένες τους – άσπρες φοράδες σε πίνακες ελληνικότητας– μικροσκοπικούς σκουριασμένους θεούς και αειπάρθενες κυρίες των αμπελώνων. Στην υγειά μας, φωνάζω, στον θάνατό μας στο όνειρο! και στην υγειά των κοριτσιών που μας αγάπησαν εκείνα τα καλοκαίρια μαθαίνοντας γαλλικά και γεμίζοντας ροζ άλμπουμ.
VI
Η δέκατη μέρα επιτέλους – η τελεία – με βρήκε να καβαλάω ένα ζωγραφισμένο θαλάσσιο θηρίο στολισμένο με μωβ φύκια και συνοδευόμενο από ηλιογέννητες αγελάδες που έμοιαζαν με ομηρικές φαντασιώσεις εκεί όπου ο ορίζοντας λιώνει και εξατμίζεται για να αναστηθεί ξανά αγνώριστος σαν στήλη άλατος
λεπροί και παραλυτικοί να με περιμένουν σε ακτές απομόνωσης και μαζί τους πόρνες γοργόνες που με ρωτούν αν ο Βαν Γκογκ τις θυμάται
Γήινες Μέδουσες που ξεφλουδίζουν κλαδιά βελανιδιάς και πεύκου με ένα παρελθόν που προορίζεται για κόλαση και θαμμένους ανείπωτους θρύλους που καταβροχθίζουν τα πουλιά τριών Ουρανών. Πότε θα διακοσμήσω τις ασπίδες μου με εσάς τρομακτικούς και αηδιαστικούς τους εραστές μου που στις προηγούμενες ζωές σας ευνούχισαν τους γενειοφόρους και ανυποψίαστους γεννήτορες σας; Καταραμένες Αρτέμιδες γιατί στέκεστε εμπόδιο στο δρόμο μου σε περάσματα στοιχειωμένα από επιτύμβιες πλάκες με σταυρούς και ορφανές γοργόνες – ο αδερφός τους τους υποσχέθηκε γάμο σε ξένη γη.
Από ποιον πυργίσκο πέταξε η πριγκίπισσα της Σπιναλόγκας, αναρωτιέμαι.
Ακούω ακόμα τα νερά που τρέχουν από τις κορυφές των βουνών για να σας δροσίσουν· πόσοι μεσογειακοί εραστές με υποδέχτηκαν καθώς περνούσα με εορταστικά κόκκινα πανιά και πόσοι τσιγγάνοι που σκάλιζαν ορείχαλκο έγνεψαν καταφατικά και μου υποσχέθηκαν την αθωότητά τους με στόχο ίσως να απαλλαγούν από την Ιστορία; Τελικά δεν τους στρατολόγησα. Πρέπει να προσγειώθηκα στην Κρήτη όταν είδα την φανταστική κηδεία του Σαλβαδόρ Νταλί με νεοσύλλεκτους αγγέλους γεννημένους από τεράστια αυγά και μετά να πετούν μακριά, φρούτα που προσφέρονταν σε ψάθινα καπέλα σε πέντε χιλιάδες αόρατους και κορίτσια που δημιουργούσαν περιγράμματα σε γυαλί. Ιριδίζοντα χρώματα και ένα κοπάδι δελφινιών με ανθρώπινη φωνή – ένας αμφορέας χαμένος στη θάλασσα είναι όλη η παράσταση που έστησα για το καλωσόρισμά μου.
Αυτό που πραγματικά με περίμενε ήταν ένας κοφτός Δροσουλίτης σε μια καυτή ώρα του μεσημεριού τα βραχνά ριζίτικα τραγούδια πραγματικά όμορφα οι οκτάβες που σερβίρουν κρασί και το μέταλλο που αντηχεί σαν γαλάζιο σιδερένιο πετράδι εδώ τελειώνει ο βρόγχος μου.
IX
Αναμνήσεις γεμάτες πειρατές στην Αδριατική και νομάδες που ξεφλουδίζουν ρόδια με τα δόντια τους. Φανατικοί Λατινιστές απεσταλμένοι του Πάπα στην Αβινιόν θάβουν αιώνες αργότερα το σώμα μιας μοναχής στην Καλκούτα. Πολεμικές κραυγές
Ancient Warriors
I
Ancient warriors
with bone-breaking eagles
– a disappearing species
like the conscience of the Komneni-
bronze turned green fading without glory
capes with diadems
and swords hanging from the beams
– species for finding
by student archaeologists-
wild staring, sleepless
haunted but unmarbled
with pennies in their pockets and cigarettes
to accompany them to death.
Boats take them back and forth across lakes
over buried cities
bewitched frogs
like brigades on stand by
howling and impregnated
with History;
camouflaged war cries
and messages of heroic songs
– Wait for the moment
when we unsheathe
just wait!
Women with torn entrails
and moaning scattered all around
bad teeth
and slapped cheeks
humiliated by waiting
weave cords
in invisible mandolins
II
Foreign mercenaries
consume champagne
and give orders
with mobile phones.
Ginsberg is gone
he’s been dead three months now
and Hong Kong
now belongs to Beijing
“Hitler lives in California!”
Jim Morisson will shout
and a moron King
returns to South Africa.
Apollinaire’s grave
is covered with grass somewhere in Paris
and Tse’s bones
were handed over to Aleida
while in Vigiamarte
all that remained was a plaster mould
So I invite my friends
my surrealist friends and their mistresses
– white mares in paintings of Greekness –
tiny rusty gods
and ever virgin ladies of the vineyards.
Cheers, I cry, to our death in dream!
and cheers to the girls
who loved us
in those summers learning French
and filling up pink albums.
VI
The tenth day finally
– the full stop –
found me riding
a painted sea beast
decorated with purple seaweed
and escorted by sunborn cows
resembling Homeric fantasies
there where
the horizon melts and evaporates
to rise again irrecognizable
like a pillar of salt
lepers and paralytics
waiting for me
on coasts of isolation
and with them prostituted mermaids
asking me
if Van Gogh remembers them
Terrestrial Medousas
scaling
oak and pine branches
with a hell-bound past
and buried unutterable legends
devouring the birds
of three Heavens.
When am I to decorate
my shields with you
horrifying and revolting
my lovers
who in your previous
lives
castrated your bearded
and unsuspecting genitors.
Cursed Artemises
because you are in my way
in passages haunted
by cross-bearing tombstones
and orphaned mermaids
– their brother
promised them a marriage in a foreign land.
From what turret
did the princess of Spinalonga
threw herself, I wonder.
I can still hear the waters
running from the peaks of the mountains
to refresh you;
how many Mediterranean lovers
greeted me
as I was going by
with festive red sails
and how many gypsies carving brass
nodded and promised me
their innocence
aiming maybe
to be relieved
from History?
Finally I didn’t recruit them.
I must have landed
in Crete
when I saw
the imaginary funeral of Salvador Dali
with fledgling angels
born
from enormous eggs
and then flying away,
fruit offered in straw hats
to five thousand invisible ones
and girls
creating borders on glass.
Iridescent colours and a school of dolphins
with human voice
– an amphora lost at sea
is all the performance I set for my welcome.
What was really
waiting for me was
a stubbed Drosoulite
at a midday burning hot hour
the hoarse rizitika songs really beautiful
the wine serving octaves
and metal resounding
like sky blue ironstone
here is where my bronchus ends.
IX
Memories full
of pirates in the Adriatic
and nomads peeling
pomegranates with their teeth.
Fanatic Latinists
envoys of the Pope in Avignon
bury centuries later
the body of a nun in Calcutta.
War cries and clangs
rouse Apollonia
and Epidamnos of Mesembria
the Great.
Noble ladies sold
their jewellery
in one night
down in the harbour
searching for a ship;
no one realized
when the Ottomans
crossed the Egnatia
while the Slavs
were being baptized in rivers
with oaken deities
and wooden totems
floating on the Danube.
This Winter
We will lie
With French soldiers.
of the First World War
ΜΙΚΡΕΣ ΩΔΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΔΕΝΤΡΑ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ (από την διεθνή ποιητική συλλογή ARBOLARIUM)
Ι. Ωδή για το πλατάνι των Ποιμένων
Οι μύθοι που αδελφωμένοι ενώνονται
σα θρόισμα
γύρω από τη φωτιά
μιας Κάθαρσης του Χρόνου,
παραστέκουν τη Μνήμη
ζητώντας μια μικρή δικαίωση.
Η απαγωγή των Κενταύρων
στις θυγατέρες του ποταμού
καθώς χτενίζονταν τρομαγμένες,
μου μιλούν ακόμη:
-Μην αφήνετε το δέντρο!
Μην πίνετε το πιοτό της λήθης! μου λένε…
Τα λινά ρούχα τους πλένονται στο ποτάμι
και το βάφουν κόκκινο,
η δύση γίνεται κόκκινη κι αυτή.
Το τραγούδι τους σα θρήνος ακούγεται
Ώσπου η βροχή
το σβήνει, το σβήνει, το σβήνει…
οι σταγόνες της στάζουν
την εξιλέωση.
Οι Κένταυροι γλιστρούν και φεύγουν
από τη μαρμάρινη μετώπη,
καβαλάρηδες του πάθους,
αφήνοντας τες παραιτημένες
με ξέπλεκα μαλλιά
και ίχνη βίας στο απόγιομα.
Οι ποιμένες ετοιμάζουν το γάλα
γύρω από τη φωτιά, σιωπούν, αν και ξέρουν,
τραγουδούν, αν και λυπούνται,
φορούν τα πανωφόρια τους
και τραγουδούν
στο άρμα της σελήνης
που χαϊδεύει τα κεφάλια τους.
-Μη ξεχνάτε τούτο το δέντρο!
ΙΙ. Ωδή για τη βελανιδιά των νεκρών Ηρώων
Χωρίς ίσκιο ξαποσταίνουν
κάτω από τα κλαδιά σου
οι νεκροί των εξεγέρσεων
απαριθμώντας τις εκστρατείες τους,
τα ανδραγαθήματα τους,
τους σκοτωμούς τους,
και τους συντρόφους που χάθηκαν,
και μετά όσα τους έτυχαν
στο δρόμο για την πατρίδα:
το καράβι που ναυάγησε
τις γυναίκες που τους ξελόγιασαν
τις θύελλες που τους έπνιξαν
τα φίδια που τους δάγκωσαν
τους βράχους που κατρακύλησαν στο διάβα τους,
τους ληστές που αντιπάλεψαν,
τις ιστορίες που άκουσαν
τις πόλεις που συνάντησαν…
γελούν χωρίς ήχο,
τραγουδούν χωρίς μουσική
έπη ξεχασμένα.
Δεν τους πλησιάζει κανένας
δεν τους βλέπει κανείς.
Κόβουν τις φλέβες τους
χωρίς να βγαίνει αίμα
χτυπούν τις κούπες πίνοντας
και μόνο αυτός ο κρότος αντηχεί
σα να τρίζουν τα κόκκαλα της νύχτας.
Παρακαλούν μόνο κάποτε,
σα δουν κάποιο ποιητή να διαβαίνει,
να γράψει έναν στίχο και γι’ αυτούς.
Σηκώνονται με την αυγή
και γίνονται υγρασία
που αγκαλιάζει τους πέτρινους τείχους του κάστρου
υδρατμοί που στεφανώνουν τη θάλασσα….
Ιππότες της Αυγής τους ονόμασαν
για να τους ξεχωρίζουν από άλλους νεκρούς
που δεν έχουν δέντρο,
που η ρίζα του δέντρου τους
δεν έχει νεκρούς…
ΙΙΙ. Ωδή για την ελιά της γαλήνης
Ικεσία,
Το κοίταγμα σου στον ουρανό
κι οι κλώνοι σου φεγγοβολούν ασήμι
στο χάιδεμα του φωτός.
Αφήνουν τα εργαλεία
της δουλειάς τους οι ξωμάχοι,
αφήνει το σπέρμα του ο κάμπος,
αφήνει την ευθύνη μιας ηρεμίας υπερκόσμιας,
σε σένα,
ένας περαστικός θεός,
και τη μαντεία του καιρού
σαν ευγνωμοσύνη για το καλωσόρισμά του.
Εκεί που ο μικρός Κρόνος παίζει αμέριμνος
πριν σφαγιάσει τον πατέρα του.
Και τα μυρμήγκια ποθούν να γίνουν
Άγγελοι μικροσκοπικοί
πάνω στον κορμό σου,
που τον διατρέχουν χυμοί μυστικοί και παχύρευστοι.
Κάτω από τη φύλαξη σου γεννά μια γυναίκα,
κάτω από τον ψίθυρο σου
δυο βενετσιάνοι τροβαδούροι
εξομολογούνται τις αγάπες τους με μαντολίνα,
κάτω από το χώμα σου
υδρεύονται αφανείς κόσμοι.
Κάτω από την ίσκιο σου
ονειρεύεται ο οδοιπόρος
τους δρόμους που ακόμη δεν περπάτησε.
Αναπαύσου εν ειρήνη…
ΙV. Ωδή για το πεύκο με τα ποντίκια
– Άσε με να ΄ρθω απόψε μαζί σου το δειλινό,
ως πέρα τη στέρνα που φλυαρεί ιστορίες του νερού
και το μοναστήρι δίπλα
που κλειδαμπαρώνεται στην ευσέβεια του.
Άσε με να σ’ ακολουθήσω
μέχρι εκεί που το πεύκο υψώνεται
σκιαγραφώντας ερωτικές υποσχέσεις
των ζευγαριών που το πολιορκούν κάθε βράδυ.
Άσε με να προστρέξω στην προσευχή
που δίνει κάθε μέρα στον ορίζοντα,
να την ερμηνεύσω και να τη σκαλίσω
σε μια πέτρα.
Άσε με ν΄ακούσω τα ποντίκια που σκαρφαλώνουν
τ’ απόβραδο στα κλώνια του,
παίζοντας κι ερωτοτροπώντας ξεδιάντροπα,
φοβίζοντας τις νυχτερίδες
και τους σκοτεινούς χρησμούς τους
απ’ τα έγκατα των γύρω σπηλαίων.
Άσε με να σε φιλήσω
σφίγγοντας στα χέρια μας τη μέθη του λωτού
και την αψάδα του αγριόχορτου
σα στρώμα που μας κοιμίζει.
Άσε με να θυμηθώ στην αγκάλη σου
τότε που οι μήνες φορούσαν στεφάνια κισσού
σκαρφαλώνοντας στο κορμί σου…
• Άσε με απόψε να σε φιλήσω.
LITTLE ODES ON THE TREES OF THE CENTURIES
I. Ode on the Shepherds’ plane tree
The myths which unite brotherly
like a rustle
around the fire
of a Catharsis of the Time
assist Memory
asking for a small vindication.
The kidnapping of Centaurs
at the daughters of the river
while they comb their hair fearfully,
they are still talking to me:
-Do not leave the tree!
Do not drink the liquid of oblivion! they tell me…
Their linen clothes soak in the river
and they paint it red,
the west turns red too.
Their song sounds like lamentation
Until the rain
Erases it, erases it, erases it…
Its drops exude
the redemption.
The Centaurs sneak going away
from the marble front,
horsemen of the passion
leaving them abandoned
with the hair unbraided
and traces of violence in the afternoon.
The shepherds prepare the milk
around the fire, silent, though they know,
they sing, though they are sad,
they wear their overcoats
and sing
on the chariot of the moon
which caress their heads.
-Don’t forget this tree!
II. Ode on the dead Heroes’ oak tree
Without shadow they rest
under your branches
the dead of the rising
counting their expeditions
their heroic acts,
their deaths
and the comrades who were lost,
and after these everything which happened to them
on the way to their home country:
the sinking of the ship
the women who seduced them
the storms that drowned them
the snakes that bit them
the rocks that rolled down on my way
the thieves who fought back,
the stories they heard
the cities they came across…
they laugh without sound,
they sing without music
forgotten epics.
Nobody approaches them
nobody sees them.
They cut their veins
without any blood coming out
they strike the cups when drinking
and it’s the only clash resonating
as if the creaky bones of the night were heard.
They only beg once,
when they see a poet walking by,
to write a line for them as well.
They get up at dawn
and they become humidity
which hugs the stony walls of the castle
vapors crowning the sea…
Knights of the Dawn they were named
to be distinguished from the other dead
who do not have a tree,
those whose root of the tree
does not have any dead…
III. Ode on the olive tree of the serenity
Pleading,
your looking at the sky
and your brunches glow silver
with the caress of the light.
Farmers leave the instruments of their work,
the plain leaves its sperm,
it leaves the responsibility of a decent and serene world,
to you,
a god passing by,
and the divination of the time
like gratitude for his welcome.
There where tiny Cronos plays nonchalant
Before slaughtering his father.
The ants as well yearn to become
Tiny angels
on your trunk,
on which traverse secret and viscous juices.
Thanks to your care a woman gives birth,
through your whisper
two Venetian troubadours
confess their love with mandolins,
underneath your soil
run unnoticeable wet worlds.
Underneath your shadow
dreams the wayfarer
of roads not yet trodden.
May you rest in peace…
IV. Ode on the pine tree with the mice
-Let me come with you today in the evening,
all the way to the spring which tells incessantly stories of the water
and the monastery beside
which closes itself tightly in isolation and in its piety.
Let me follow you
up to the height of the pine tree
outlining love promises
of the couples which besiege it every night.
Let me turn to the prayer
offered daily in the horizon,
so that I interpret it and sculpt it
on a stone.
Let me hear the mice climbing
in the evening up to its branches,
playing and flirting boldly,
scaring the bats
and their dark oracles
from the depths of the surrounding caves.
Let me kiss you
while holding tightly in our hands the drunkenness of the lotus
as well as the tag of the weed
like a mattress putting us to sleep.
Let me recall while you hug me
the time when the months were wearing wreaths of ivy
climbing up to your body…
-Let me kiss you tonight.