Ευαγγελία (Λιάνα) Σακελλίου | Greece

Νύχτα Πριν Κάτι Άλλο   

Περπατούσαμε γελώντας   

δεν υπήρχε αύριο—  

ή δεν το χρειαζόμασταν.  

Η θάλασσα μπροστά μας ανέπνεε   

αιώνια και οικεία.   

Αίφνης — το στερέωμα έσπασε   

από γραμμές φωτός σαν πεφταστέρια.   

Οι οιωνοί ήταν πύραυλοι   

με φλογερές ουρές.   

«Ιράν», «Ισραήλ», «Παλαιστίνη»—  

κι εγώ κοιτούσα ψηλά  

κι είδα τον ουρανό σαν καρδιογράφημα   

που κάτι του έλειπε.   

Κι ύστερα ήταν το άλλο   

στις εκρήξεις,   

τεράστιο αιωρείτο, ανάσα ξένη.   

Τα αστέρια πάλλονταν.   

Κανείς δεν τ’ άκουγε.   

Ούτε εσύ — δίπλα μου  

χαμογελούσες με αστερόσκονη   

στις γωνίες του στόματός σου. 

Night Before Something Else  

We walked, laughing  

there was no tomorrow—  

or we didn’t need one.  

The sea before us breathed  

eternal and familiar.  

Then — the sky cracked  

with streaks of light like falling stars.  

The omens were missiles  

with flaming tails.  

“Iran,” “Israel,” “Palestine”—  

and I looked up  

and saw the sky like a cardiograph  

missing something.  

And then there was the other thing  

in the blasts,  

vast, suspended, a breath not ours.  

The stars were throbbing.  

No one heard them.  

Not even you — beside me,  

you smiled with stardust  

at the corners of your mouth. 

Εύκρατη ζώνη  

Κάτι είχε γίνει  

τη νύχτα.  

Ένα υπερθέαμα.  

Το είδαμε  

σαν τίναγμα  

πίσω απ’ το γόνατο,  

ένα ρεύμα  

στο πέλμα.  

Τα σώματά μας συνέχισαν  

ν’ ανασαίνουν στις ξαπλώστρες  

να καίγονται, να μαυρίζουν  

στις κάθετες ακτίνες της πλαζ.  

Άγγιζα την άμμο  

όπως αγγίζει κανείς  

αυτό που επέζησε.  

Δεν ήταν πια φόβος.  

Ήταν εκείνο που μένει  

όταν ο φόβος  

δεν έχει εικόνα —  

ό,τι και να σημαίνει αυτό.  

Temperate Zone  

Something had happened  

in the night.  

A spectacle.  

We felt it  

like a twitch  

behind the knee,  

a current  

in the sole.  

Our bodies kept  

on breathing on loungers,  

burning, darkening  

under the beach’s vertical blaze.  

I touched the sand  

the way one touches  

what has survived.  

It was no longer fear.  

It was what lingers  

when fear  

has no image—  

whatever that might mean. 

      

Βιογραφικό Ευαγγελια (Λιανα) Σακελλιου