Méditerranée blessée
hantée par l’aube
comme orange au soleil
même affamée et nue
tu gardes le goût du crépuscule
des algues se nourrissant en ton ventre
des vaisseaux se lavant à tes pieds
bénie par la tunique d’étoiles
qui refusent de mourir
pour te laisser embrasser tes promesses
tes fils et tes amants
tu navigues
entre le sel de la légende
et les couteaux des rochers
en ce siècle sans voix
sans amour
et sans cran
il ne te reste que l’effluve
de rivages assassins
d’innocents sans croix
la rare hospitalité
de tes plus précieux enfants
pour cela
tu veilles sur la défaite
de tout homme qui se lève pour manger
traversant villes déserts et naufrages
récitant histoires d’Ulysse(s)
dans chaque direction du vent
tu nourris encore
la peste des dictatures
les orphelins de terres en vue
la graine germant en tout pied qui marche
le combat de chaque haillon d’espoir qui se noie
Mediterranean wounded
haunted by dawn
like an orange in the sun
even when starved and naked
you retain the taste of the twilight
seaweeds nourishing in your belly
vessels washing at your feet
blessed by the cloak of stars
that refuse to die
to let you embrace your promises
your sons and your lovers
you sail
between the salt of legend
and the knives of the rocks
in this century without voice
without love
and without nerve
you are left with nothing but the scent
of murderous shores
of innocents without crosses
and the rare hospitality
of your most precious children
for this
you keep vigil over the defeat
of every man who rises to eat
crossing cities, deserts, and shipwrecks
reciting tales of Ulysses
in every direction of the wind
you still feed
the plague of dictatorships
the orphans of lands in sight
the seed sprouting in every walking foot
the struggle of each rag of hope drowning
appel
nomade du temps
qu’aucune voix ne daigne chanter
mon appel n’est pas muet ni ma main transie
il est des témoins à travers les terres basses
les villes froides les montagnes sèches
les contrées oubliées qui se dressent et écoutent
ce n’est pas pour la racine de mes jambes
que je veux dire l’histoire
revisiter les lieux déflorer les légendes
ni pour l’arc des jours
que je me tue à caresser les flots
à trancher les cimes
mais pour les pas de ceux qui marchent
avec un visage
désormais
sans patrie
et sans nom
call
nomad of time
whom no voice deigns to sing
my call is not mute nor my hand frozen
there are witnesses across the lowlands
the cities cold, the mountains dry
the forgotten lands that rise and listen
it is not for the root of my legs
that I wish to tell the story
to revisit places, to deflower the legends
nor for the arc of days
that I wear myself out caressing the waves
cutting through peaks
but for the steps of those who walk
with a visage
From now on
without a homeland
and without a name