Georgeta Iuliana | Romania

e o noapte leneșă ce se întinde pe canapea 

e o noapte leneșă ce se întinde pe canapeaua 

maronie, pe canapeaua lui F, pe canapeaua ta… 

își scoate la vedere nurii, mai întâi 

apoi se mai dezmorțește 

are sâni plini, luminoși… 

noaptea asta suplă nu prea tânără te ațâță puțin 

te privește atentă, scoate din scrin povești de amor 

lângă tânără poetă care și-a îngropat pisicul în stratul de 

flori, e blondă și iubește versul cu sex… 

tu… cu vocea joasă cu întrebări insinuante, 

stăpânești o artă voluptoasă… 

poeta plânge …pisicul mort se transformă într-un 

îngeraș de ceară …e liniște și noaptea leneșă …te-a 

abandonat 

lentoarea ei, e acum în tine, în venele tale… 

eu te privesc de 

ani și ani să-ți decodific mesajele subliminale… 

provocatoare ca o prietenie adevărată totul capătă un  

limbaj comun 

eu nu te-am mințit niciodată, tu m-ai ascultat… 

noaptea e departe, am devenit mai leneșe decât ne-am imaginat… 

toată lumea vorbește despre pisici …căci ce poate fi mai 

frumos decât 

să vorbești despre mai multe vieți. 

a lazy night lies on the couch 

This lazy night lies on the brownish couch, 

dr F couch, your couch… 

she shows off her charms, at first 

then she loosens up some more 

she’s got full, lustrous breasts… 

this well-shaped, ripe night, turns you on a little 

she looks at you carefully, she takes love stories out of her treasure chest 

next to the young poetess who had buried her kitten in the 

flower bed, she’s blonde and she loves lyrics with sex… 

you… with the low voice and inquiring innuendos 

you master a voluptuous art… 

the poetess cries …the dead kitten turns into a 

little wax angel …it’s quiet and the lazy night… has 

abandoned you 

her lingering is now within you, in your veins… 

I’ve been looking at you for 

years and decoding your subliminal messages… 

challenging like a real friendship everything begets a 

common language 

I never lied to you, you listened to me… 

the night is far away, we have become lazier than we could imagine… 

everybody’s talking about cats …for what can be 

nicer than 

talking about several lives… 

translated by  Adrian G  Sahlean  

liberată de şantajul durerii 

nerăbdarea sare cu paşi mari în faţa mea  

neputinţa te ţine departe de mine  

fuge ecoul  înapoi cu tot  aerul  

din vorbe  

vag se aud  doar zgomote peste 

intervalele de timp ameţite de pierderea memoriei  

o sare iodată e iubirea 

păsări lungi se adună  peste cerul lăsat 

o plasă negră cu găuri albastre  

prinde în ea  nori rătăciţi 

ca şi mine  la o tombolă de bâlci 

întind mâinile sub un val de apă 

din marea sub care ne-am culcat  

prima oară 

şi vine prea tare spre mine 

din piept o groază îmi înfloreşte  

sub piele  

prin sânge se plimbă  

şi  mă-tresară  şi mă-ndulceşte 

o sare iodată îmi trece pe limbă  

prin apă se duce  se pierde de tot  

îmi cresc bronhii de os  

respir  

prin gura de aer 

cercul din piept 

mă eliberează de şantajul durerii 

Free of blackmail pain 

impatience leaps ahead of me 

helplessness keeps you away 

an echo brings back 

the air of words only 

vague noises can be 

heard 

over intervals made hazy by 

the memory loss 

love is iodized salt 

long birds spread across a lowered 

sky a black net with blue holes 

catches, as I do, straying 

clouds 

at a county-fair raffle 

I stretch my hands 

beneath a wave 

of the sea 

where we first slept 

coming on too strong 

horror springs in my bosom 

blossoming under my skin 

walking down my blood 

startling and sweetening me 

iodized salt travels down my tongue 

goes into the water and is lost 

I grow bone bronchi I 

breathe 

through the air hole the 

circle in my chest 

frees me from blackmail pain 

translated by  Adrian G  Sahlean  

Curriculum Vitae Georgeta Iuliana (Iulia Pană) Gheorghe