Iro Nikopoulou | Greece

Ο χρόνος που περνά και χάνεται  

Πάει εκδρομή στις λαϊκές  

με παπούτσια αθλητικά  

και ψαθάκι του ήλιου  

γεμίζει χρώματα το καροτσάκι  

γλαρωμένα ψάρια μεσημεριάτικα  

Με το μούχρωμα τραβά κατά τα νερά  

κι επιβλέπει τον άνεμο  

από τους σιωπηλούς γερανούς   

των ναυπηγείων  

Στις μεγάλες αντάρες  

τεμπελιάζει του παίρνει καιρό   

όμως αποκαθιστά εντέλει τον ορίζοντα  

σαν το νερό στ’ αλφάδι  

Τα καλοκαίρια ασβεστώνει ξωκλήσια  

Το μαρτιάτικο ξημέρωμα  

παραδίδει ωδική στα πουλιά  

Σαβανώνουν οι αράχνες του   

κοιμητήρια και χαμοσπηλιές   

γεφύρια κι ουρανοξύστες  

τον αντιγράφουν οι καλλιτέχνες  

και ξιπάζονται ανεπανόρθωτα  

άλλοτε πάλι αργοπορεί σαν ξένοιαστος  

πάνω σ΄ οργωμένο χώμα  

ποδοποτάει την σοδιά και χάνεται  

Πού πάει ο χρόνος όταν φεύγει  

Βάζει τα παπούτσια του και σε κυνηγά  

γαλαξιακό γίνεται φως   

στο μάτι μακρινού τηλεσκοπίου  

σύνθημα γίνεται στο στόμα  

εκ γενετής άλαλων   

Κάνει την πρωινή γυμναστική του  

στο πρώτο κλάμα ενός μωρού  

Κόλουρος είναι και φυσά μέσ’ απ΄ την ουρά του   

κι όλο επιστρέφει   

μέσα από παλιά σπασμένα  

Ζενίθ μεγαλόπρεπα  

Ο Μέγας Ωρολογοποιός που  

κουρδίζει τον υπερφίαλο πετεινό  

και τα ταπεινά του πάγκου ρολόγια   

με βήματα ανεπαίσθητα αθόρυβα ανύπαρκτα  

και πέφτει ύστερα απαλά  

χιονίζει τρυφερή καρβουνόσκονη   

στις απορημένες μας πλάτες  

The fleeting time  

Takes a trip to the open-air markets  

wearing trainers   

and a panama hat  

fills the trolley with colors  

sleepy fish  

in the midday sun  

At dusk it heads to the waters  

and oversees the wind   

from the top of the silent cranes  

of the shipping yards  

In the big storms   

it slacks and takes its time   

but finally restores the horizon   

like the water in the leveler  

In the summers it whitewashes the small churches  

In the martian dawn  

it teaches birds how to sing   

Its spiders shroud  

graveyards and low caves  

bridges and skyscrapers   

The artists copy it  

and become irreparably smug  

At times it falls behind like someone who is carefree   

On plowed soil   

It stamps on the harvest and is gone  

Where does time go when it leaves  

Puts on its shoes and chases after you  

becomes a milky way light   

in the eye of a distant telescope   

becomes a chant in the mouths  

of the mute born  

does its morning exercise   

in the first cry of a baby   

It’s a meridian which blows through its tail   

and keeps coming back   

through the broken old  

zeniths in glory   

The Grand Clockmaker   

which winds the arrogant rooster   

and the humble watches on the counter   

with subtle steps  

soundless nonexistent   

and falls thereafter   

snowing gentle   

coal dust  

on our wondering backs  

Translated by: Dr. Vasilis Manousakis 

Ιστός του χρόνου  

Κρύφτηκε η μικρή αράχνη   

πίσω απ’ την επιτύμβια στήλη  

λούφαζε στο φυλαγμένο χρόνο της  

έρωτες ύφαινε πάλι και θεούς  

κύκνο σάτυρο έφτιαχνε  

αητό χρυσή βροχή και φίδι  

κουκούλωσε το υφάδι της   

οριστικά την Αθηνά την ίδια  

με ολοζώντανο ρυθμό  

τράνταζε τον ιστό του αιθέρα   

μπρος-πίσω πρωί- βράδυ  

μικρό του τρόμου τραμπολίνο   

και δεν τελείωναν εκεί οι νύχτες  

μόνο νύχτωναν οι μέρες  

Λαχάνιασαν οι ευκάλυπτοι  

ψηλά ν’ ανεμίζουν σήματα  

του άχρονου καιρού  

εκφραστικές αντένες  

Χαζεύανε στον άνεμο   

απορημένοι οι τουρίστες  

ώχρινης σκόνης νέφη  

Όλα τα γύρω εξάτμιζε   

ανθρωποκτόνος ζέστη  

στην όαση της Κάχλα   

στη μέση της ερήμου   

στο κοιμητήρι το παλιό  

με τις ελληνικές επιγραφές  

την σαβανώτρα αράχνη 

Web of time  

The little spider hid  

behind the cairn  

loafing in her kept time  

weaving loves and gods again  

making a satyr swan  

an eagle a golden rain and a snake  

covered her weft  

Athina herself permanently  

with a very lively rhythm  

shaking the ether’s web  

back and forth day and night  

a small terror trampoline   

and the nights would not end there  

only the days were darkening  

The eucalyptus trees are gasping  

signs flying high  

of the timeless time  

expressive antennas  

Lazing about in the wind  

the surprised tourists  

clouds of ocher dust  

Everything vaporized   

by the killing heat  

in the oasis of Kachla  

in the middle of the desert  

in the old cemetery  

with the Greek inscriptions  

the shrouding spider 

Βιογραφικό Ηρώ Νικοπούλου