Pedro Enriquez, Spain

portrait.jpg-3-patras-world-poetry-festival.jpg

 Pedro Enriquez, SPAIN

Cyanide the poemJourney

The Poems

Cyanide the poem

Stolen streets
solitary images.
It is not life,
But it is life.
It gets dark
Unconquerable light is the melancholy.
I ask for a wish.
We only die twice.
Cyanide the poem.

(From Dreams in the Labyrinth)

 

*

 

Cianuro el poema

Calles robadas
imágenes solitarias.
No es la vida
pero sí la vida.
Atardece
luz inconquistable la melancolía.
Pide un deseo.
Sólo se muere dos veces.
Cianuro el poema.


(De Sueños en el laberinto)

 

* * * 

 

Journey

The sun hides itself.
I am ready.
Messages are the fire.
The night still withstands.
The angel is the secret.
Colours break blue.
Birds announce the passing of the wind.
Poetry points towards mystery.
The journey is the path.
I write *Machado and it dawns.

(From Liturgy of Oblivium)
* Translator´s note: Machado was a very famous Spanish poet
that wrote “Caminante, se hace camino al andar” (Walker, the
path is made by walking).

 

*

Viaje


El sol se oculta.
Estoy preparado.
Los mensajes son el fuego.
La noche aún resiste.
El ángel es el secreto.
Los colores quiebran el azul.
Los pájaros anuncian el paso del viento.
La poesía se orienta hacia el misterio.
El viaje es el camino.
Escribo Machado y amanece.


(De Liturgia del olvido)

 

The Poet

Pedro Enríquez (Granada, España). Poeta, narrador y académico de la Academia de Buenas Letras de Granada. De su obra se han publicado 21 títulos y poemas suyos han sido traducidos al francés, hebreo, árabe, inglés, italiano, portugués, turco, ruso, quechua, catalán, griego, croata y japonés. Director y organizador de múltiples actos culturales. Asesor Cultural del Centro UNESCO de Andalucía (España). Presidente de la Asociación ultural «Granada13artes
». Gran Premio Internacional en la decimocuarta edición de la Feria Internacional del Libro de Puerto Rico, por su importante aportación al mundo literario a través de su obra poética. Premio Internacional de Poesía Dama de Baza, 2017.

*

Πέδρο Ενρίκεθ (Γρανάδα, Ισπανία). Ποιητής, αφηγητής και Ισπανός επιμελητής εκδόσεων, μέλος της Ακαδημίας Λογοτεχνίας της Γρανάδας. Από το έργο του έχουν δημοσιευθεί 21 τίτλοι και ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα γαλλικά, εβραϊκά, αραβικά, αγγλικά, ιταλικά, πορτογαλικά, τουρκικά, ρωσικά, Κέτσουα, καταλανικά, ελληνικά, κροατικά και ιαπωνικά. Είναι διευθυντής και διοργανωτής πολλών πολιτιστικών εκδηλώσεων, πολιτιστικός σύμβουλος του Κέντρου της UNESCO στην Ανδαλουσία (Ισπανία), πρόεδρος του Πολιτιστικού Συλλόγου «Granada13artes». Έχει λάβει πολλά διεθνή βραβεία για την προσφορά του στα γράμματα. Όλα τα ποιήματα που μεταφράζονται σ’ αυτό τον τόμο προέρχονται από τη συλλογή του En el hueco de su mano, Mirto Academia, 2018.