Zozi Zografidou | Greece

Γη στις φλόγες 

Καίγεται η γη σου. 

Φλόγες αχόρταγες και αδηφάγες  

σα θεόρατων τεράτων χέρια 

φτάνουν στον ήλιο, τον ουρανό αγγίζουν. 

Τρομοκρατούνται τ’ άλογα. 

Mακριά πετούνε τα πουλιά 

από φωτιές εμπρηστικές. 

Ερημωμένο πίσω σου 

το χωράφι που έσπειρες 

με ελπίδες και με αστέρια. 

Ψευδαισθήσεις και χαμόγελα 

περιπλανώμενοι εραστές 

άνθη πολύχρωμα και αρωματικά. 

Όλα σκληρή φωτιά που αιμορραγεί. 

Καίγεται η γη σου. 

Φλόγες, λάμψεις και φαντάσματα 

μέχρι τη θάλασσα σε ακολουθούν. 

Ανάμεσα στους σκελετούς των πεύκων 

φόβος και ανασφάλεια. 

Οι πατημασιές από το βήμα σου 

βαθιά αποτυπώματα αφήνουν 

στο εγκαταλελειμμένο μονοπάτι. 

Πράσινα πεύκα, χρυσές αμμούδες 

γη έρημη κι απογοητευμένη. 

Μια προσευχή έχεις θάψει  

μέσα στις στάχτες ενός χαμένου παραδείσου 

στα μυστήρια των αμμόλοφων 

κάτω από της Ντονιάνα τους σταυρούς. 

Οι νεκροί, πονεμένες λέξεις και παράπονα  

στα έλη και στη λάσπη, στην άμμο πάνω. 

Land in Flames  

Your land burns. 

Flames insatiable and ravenous, 

like the hands of colossal monsters, 

reach the sun, the sky they touch. 

Terrified are the horses. 

Far away fly the birds 

from fires incendiary. 

Abandoned behind you lies  

the field you sowed  

with hopes and stars.  

Illusions and smiles, 

wandering lovers, 

flowers multicoloured and aromatic. 

All, a harsh fire that bleeds. 

Your land burns. 

Flames, flashes, and phantoms 

follow you till the sea. 

Amidst the skeletons of pines, 

fear and insecurity. 

The footprints from your step  

leave deep imprints  

on the forsaken path.  

Green pines, golden sands,  

a land desolate and disheartened.  

A prayer you have buried  

within the ashes of a lost paradise,  

in the mysteries of the dunes,  

beneath the crosses of Doñana.  

The dead, wounded words and laments,  

in the marshes and the mud, upon the sand.  

Αγκάθια στο στεφάνι 

Όταν τα χέρια σου άγγιξα 

να αιμορραγούν άρχισαν 

να στάζει αίμα  

απο τις ραγισμένες φλέβες 

από τα αγκάθια σπασμένες 

τα καρφιά, τα μαχαίρια  

της πληγωμένης σου ζωής  

από τα δηλητηριασμένα βέλη  

τους ιούδες και τους φαρισαίους  

που ουδείς απέπεμψε  

εις θάνατον οριστικόν.  

Κλώνοι τους γεννιούνται  

το ανθρώπινο γένος βασανίζουν  

τους αθώους και τους λογικούς  

τους δίκαιους, τους συνετούς.  

Φλόγα γεμάτο το σώμα σου  

καυτό το αίμα έρεε, όταν η ύπαρξή σου 

δυναμικά μαχόταν νέους δρόμους  

να χαράξει, καινούργια όρια να ορίσει  

ορίζοντες να ανοίξει μακρυνούς.  

Οι αλλόθρησκοι υγρόν πυρ εξαπέλυαν  

τις σάρκες σου να κάψουν. 

Οι πέτρες που σε λιθοβόλησαν  

στου δρόμου τη γωνία στιβαγμένες  

άλλον σιωπηλό μάρτυρα αναμένουν σήμερα  

ως στόχο να πετροβολήσουν.  

Τα αγκάθια στο στεφάνι, στο μέτωπο καρφιά  

έμπηξαν σουβλερά, την ψυχή διαπερνούνε  

στο σταυρό ξεψυχάει  

κι εσύ ο θεάνθρωπος εσταυρωμένος.  

Στην πέτρινη πλάκα επάνω, με άνθη για στολίδια  

τον πόνο συμβολίζουν της ζωής που ανατέλλει. 

Thorns in the Crown  

When your hands I touched, 

to bleed they began, 

blood dripping  

from fractured veins,  

from thorns broken,  

the nails, the knives  

of your wounded life,  

from poisoned arrows,  

from the Judases and the Pharisees  

whom no one banished  

to definitive death.  

Their branches are born,  

the human race they torment,  

the innocent and the rational,  

the just, the prudent.  

Your body, flame-filled,  

scorching your blood ran, when your being  

with vigour battled new roads  

to carve, new limits to set,  

to open horizons far.  

The infidels liquid fire unleashed  

your flesh to burn.  

The stones that stoned you,  

at the corner of the road heaped,  

await another silent witness today 

as target to stone.  

The thorns in the crown, into your brow nails  

they pierced awls, through your soul these pass,  

on the cross it expires,  

and you — the God-Man — crucified.  

Upon the stone slab, with flowers for adornment,  

the pain they symbolise of the life that dawns.  

Βιογραφικό Ζώζη Ζωγραφίδου