Manolis Aligizakis, CANADA
Justification
Response
The Poems
JUSTIFICATION
I strode over
fallen branches
victims of last night’s
merciless wind
listened to music in tune
with endless perfection
then the chirp of the bird
raised my head
saw it, a chickadee
on the tree limb
justification
this day
alive that I was
*
ΔΙΚΑΙΩΣΗ
Δρασκέλισα πάνω
απ’ τα πεσμένα κλαδιά
θύματα δυνατού βοριά
νυχτερινού κι ανελέητου
προσoχή μου στη μουσική
αδιάσπαστη ισορροπία
απλότητα κόσμου ζεστού
όταν πουλιού άκουσα κελάηδημα
σήκωσα το κεφάλι
κι είδα μοναχικό
το μαυροπούλι
στου δέντρου το κλαδί
ήταν κι αυτό δικαίωση
τη μέρα τούτη
πως υπήρχα
* * *
RESPONSE
In the wrath of the tempest
I longed for a glimmer of hope
in the heat of July
I seek for the body of a woman
tanned and smooth
and the north wind said
you’ve got to find your path
in your ancestors footsteps
lean and in reverence
lift the marble
and feel their warmth
and I asked the southwest wind
where is my sunshine
and it said
inside your heart
it hides
*
ΑΠΟΚΡΙΣΗ
Μέσα στης καταιγίδας
την κοσμοχαλασιά
για μια ρωγμή ελπίδας έψαξα
για ένα καλοκαίρι
και μες στον ήλιο να ποθώ
κορμί γυναίκας
μελαψό και λείο
κι είπε μου ο βοριάς
στα γονικά σου τα σημάδια
θα βρεις το μονοπάτι
σκύψε μ’ ευλάβεια
το μάρμαρο κι ανασήκωσε
τη θαλπωρή τους να γευτείς
και ρώτησα τον λίβα
λιακάδα πού θα `βρω
κι είπε
μες την καρδιά σου
κρύβεται
The Poet
Emmanuel Aligizakis, (Manolis) is a Cretan-Canadian poet and author. He’s the most prolific writer-poet of the Greek diaspora with over 70 books published in more than a dozen different countries and in eleven different languages. At the age of eleven he transcribed the nearly 500 year old romantic poem Erotokritos, now released in a limited edition of 100 numbered copies and made available for collectors of such rare books at 5,000 dollars Canadian: the most expensive book of its kind to this day. He was recently appointed an honorary instructor and fellow of the International Arts Academy, and awarded a Master’s for the Arts in Literature. He is recognized for his ability to convey images and thoughts in a rich and evocative way that tugs at something deep within the reader. He has written three novels and numerous collections of poetry, which are steadily being released as published works. His articles, poems and short stories in both Greek and English have appeared in various magazines and newspapers in 9 countries. His poetry has been translated in 14 languages and has been published in book form or in magazines in various countries. His translation book “George Seferis-Collected Poems” was shortlisted for the Greek National Literary Awards the highest literary recognition of Greece. In September 2017 he was awarded the First Poetry Prize of the Mihai Eminescu International Poetry Festival, in Craiova, Romania.
*
O Μανώλης Αλυγιζάκης, Κρητικός-Καναδός ποιητής, συγγραφέας και μεταφραστής. Είναι ο πιο πολυγραφέστατος συγγραφέας-ποιητής και μεταφραστής της ελληνικής διασποράς. Γεννήθηκε στο χωριό Κολυμπάρι δυτικά από τα Χανιά της Κρήτης το 1947. Σπούδασε στο Πάντειο Πανεπιστήμιο. Παρακολούθησε αγγλική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Σαϊμον Φρεϊζερ. Έχει γράψει τρία μυθιστορήματα, ένα μεγάλο αριθμό βιβλίων ποίησης και διηγήματα στα αγγλικά και στα ελληνικά που έχουν παρουσιαστεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και ανθολογίες ανά τον κόσμο. Η ποίηση του έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Η μετάφραση του στα αγγλικά Απάντων Γιώργου Σεφέρη, κατέληξε στις βραχείες λίστες των Ελληνικών Βραβείων Λογοτεχνίας για εκδόσεις του 2012. Το Σεπτέμβριο του 2017 βραβεύθηκε με το Πρώτο Βραβείο Ποίησης στο Διεθνές Φεστιβάλ Μιχαήλ Εμινέσκου, στην Κραϊόβα της Ρουμανίας.
Leave a Reply