Yiannis Doukas, Greece


Yiannis Doukas, GREECE


The Catalogue of Ships

The Poems



Partly it was put on her, in part
she asked for it herself – this hat;
I was the same. Now I don’t want
its heaviness; and yet there’s no reward,

I know, in taking it off. So both of us,
then, wear this rock upon our heads,
this steep and heavy thing, which sends
for centuries its voice to me, draws

me into combat; pushes me away,
as she – goddess – conceals her eyes,
then turns to meet the lens – a tease
for centuries, bringing me to bay

but even if she throws me from the castle
we’re in this urn together ever after

(μτφρ. Joshua Barley, πρώτη δημοσίευση: Pericles At Play Special Issue: Freud-Egypt-Greece, July 2020)





Εν μέρει της φορέθηκε, εν μέρει
το ζήτησε κι εκείνη το καπέλο,
κι εγώ μαζί της. Τώρα δεν το θέλω,
με βάρυνε πολύ, μα δεν συμφέρει,

το ξέρω, να το βγάλω· έναν βράχο
κι οι δυο, λοιπόν, βαστάμε στο κεφάλι,
απόκρημνο, βαρύ. Μου υποβάλλει
αιώνες τη φωνή του, μονομάχο

με θέλει στην αρένα και με σπρώχνει·
αυτή, θεά, τα μάτια της καλύπτει
και στον φακό γυρνά του εικονολήπτη,
αιώνες ασελγής, να με στριμώχνει,

μα και να με γκρεμίζει από τα κάστρα·
συγκατοικούμε πάντα μες στη γλάστρα.

(Το σύνδρομο Σταντάλ, Πόλις 2013, σελ. 49)


* * * 


The Catalogue of Ships

Orchómenos and Léfktra, Livadeiá
Aráchova, Chaerónea and Thebes
Oinófyta and Dístomo. Motif:
Forty fine young men with angel wings
Oedipus, SS and blackened snow
Antigone is dancing in the window
(Plataea, Tanágra) She doesn’t seem
To figure what Boeotia really means

At sea the islands are closed up
And, black-robed, the blind old maids
Sort out the hours and the threads
Pouring cider or silence by the cup
Who is it? You’ll ask; she’ll say, Who else?
Talos will run along the shore for aeons
Voices in the market, mingling and breaking
Like footprints, at the harbour where you’re taken

Another April Fool’s Day will arrive
We’ll make it all the way to San Serriffe.
Tonight cut up the world, a little piece
For everyone. Let’s go then to the cave
And hide; between the wooden beams of time
The lights are flickering. Bring out the dice
And let’s play at writing and at fantasy
Each in our own, internal, geography

(μτφρ. Joshua Barley, πρώτη δημοσίευση: Pericles At Play Special Issue: Freud-Egypt-Greece, July 2020)




Ο κατάλογος των πλοίων

Ορχομενός και Λεύκτρα, Λιβαδειά
Αράχοβα, Χαιρώνεια και Θήβα
Οινόφυτα και Δίστομο. Μοτίβα:
Σαράντα παλικάρια φτερωτά
Οιδίποδας, Ες-Ες και μαύρο χιόνι
Χορεύει στον καθρέφτη η Αντιγόνη
(Πλαταιές, Τανάγρα) Δεν καταλαβαίνει
Στ’ αλήθεια Βοιωτία τι σημαίνει

Στη θάλασσα κλεισμένα τα νησιά
Γερόντισσες τυφλές και μαυροφόρες
Τους μίτους ξεδιαλέγουν και τις ώρες
Κερνώντας τσικουδιά και τσιμουδιά
Ποιος είναι; θα ρωτάς, θα λέει: Ποιος άλλος;
Αιώνες στην ακτή θα τρέχει ο Τάλως
Φωνές στην αγορά, σμίγουν και σπάνε
Σαν ίχνη, στο λιμάνι που σε πάνε

Θα έρθει άλλη μια Πρωταπριλιά
Στo San Serriffe θα φτάσουμε. Απόψε
Τον κόσμο σε μικρά κομμάτια κόψε
Και πάμε να κρυφτούμε στη σπηλιά
Ανάμεσα στου χρόνου τα δοκάρια
Τα φώτα αναβοσβήνουν. Βγάλ’ τα ζάρια
Να παίξουμε γραφή και φαντασία
Στην ένδον, την κρυφή, γεωγραφία

(Στα μέσα σύνορα, Πόλις 2011, σελ. 9)

The Poet

Yiannis Doukas was born in Athens in 1981. He has studied philology and Digital Humanities. He has published the books: The World as I Came and Found it (Kedros, 2001), Inner Borders (Polis, 2011, Diavazo journal Debut Poetry Collection Award), The Stendhal Syndrome (Polis, 2013, G. Athanas Award of the Academy of Athens), η θήβα μέμφις (Polis, 2020). Some of his poems have been included in anthologies and translated into six languages. He has written the lyrics for two songs by Thanos Mikroutsikos, included in the album Stin Omihli ton Kairon (2017). He translates from English and collaborates with Greek print and digital literary magazines.


O Γιάννης Δούκας γεννήθηκε το 1981 στην Αθήνα. Έχει σπουδάσει φιλολογία και Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες. Τα ώς τώρα βιβλία του: Ο κόσμος όπως ήρθα και τον βρήκα (Κέδρος, 2001), Στα μέσα σύνορα (Πόλις, 2011, βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Ποιητή του περιοδικού Διαβάζω), Το σύνδρομο Σταντάλ (Πόλις, 2013, βραβείο Γ. Αθάνα της Ακαδημίας Αθηνών), η θήβα μέμφις (Πόλις, 2020). Ποιήματά του έχουν ανθολογηθεί και μεταφραστεί σε έξι γλώσσες. Δύο τραγούδια σε στίχους του έχουν συμπεριληφθεί στον δίσκο του Θάνου Μικρούτσικου Στην ομίχλη των καιρών (2017). Μεταφράζει από τα αγγλικά και δημοσιεύει κείμενά του σε ηλεκτρονικά και έντυπα μέσα.